Teil A A-Teil Chemie 2007

P

Pauker

Guest
Kann mir jemand seinen Anspruch 1 auf die Legierung offenbaren?
Wäre interessant die Lösung zu vergleichen, ohne bis 8. August abzuwarten.

Neben der Legierung habe ich ein Verfahren zu deren Herstellung, eine Pulverzusammensetzung sowie deren Herstellung (beschränkt auf eine durschn. Partikelgröße von weniger als 100nm) und Wasserstoffspeichermaterial und dessen Herstellung sowie die Verwendung der Legierung bzw. Pulverzusammensetzung zur Herstellung von Wasserstoffspeichermatieral beansprucht.

Der Legierungsanspruch (Anspruch 1) hatte u.a. die im Anschreiben erwähnte Beschränkung der Atomprozente der in den Beispielen genannten nichtmetallischen Elemente aufgeführt.

Gruss
Pauker
 
V

Völlig daneben

Guest
Hi,
ich hab mich nach der Prüfung erstmal beschwert, weil die deutsche Version der Prüfung an einer entscheidenden Stelle völlig anders als die Englische war.
Im Deutschen: "Die Legierungen als solche sind NAHEZU unbrauchbar", im Englischen : "the alloys as such are unusable".
Ich frag mich, was das soll, das im Deutschen zu relativieren, während man die Englischsprachigen mit der Nase auf das essential feature stößt.

Diejenigen, die die Prüfung übersetzt haben, waren ganz offensichtlich nicht beim Bund, denn dann wüßten sie, dass der Unterschied zwischen "unbrauchbar" und "nahezu unbrauchbar" schon mal 18 Monate ausmachen konnte!
 
G

GAST_DELETE

Guest
im letzten jahr ist das schon mal im D-teil passiert. die deutsche übersetzung eines wortes in der aufgabenstellung lautete "gültig", wobei es eigentlich mit "rechtsbeständig" übersetzt hätte werden müssen.
 

Schnecke01

Schreiber
Auch ich habe mich beschwert, da ich aufgrund der deutschen Fassung die Legierung per se beansprucht habe (ohne das Merkmal der Partikelgröße) da "nahezu unbrauchbar" ja "etwas brauchbar" bedeutet und der Mandant ja explizit breiten Schutz auf die Legierung haben wollte.

Als ich nach Abgabe die englische Fassung sah, habe ich Beschwerde eingelegt, da "unusable" klar machte, dass die Partikelgröße ein essentielles Markmal war.
 
P

Pauker

Guest
WICHTIG !!!!

Ich habe soeben ein Schreiben an die Prüfungskommission verfasst, um den Punkt mit dem Übersetzungsfehler anzusprechen. Je mehr Prüfungskandidaten sich beschweren, umso mehr kann die Wirkung erreicht werden, dass beide Fassungen unterschiedlich bewertet werden.

Im Mai findet eine Agenda statt, bei dem der Prüfungskommission die Ergebnisse präsentiert werden.

Die franzözische Fassung entspricht übrigens der englischen Fassung!
 
Oben